NugiBlogi

Nugiline – random snippets from here and there

Archive for jaanuar 2024

“kultuuripealinn” on naissoost sõna?

leave a comment »

Selline pask. Ei tea, kas nutta või naerda. Joutjuub ja automaat-tõlge…

Written by nugiline

2024-01-29 at 21:50:30 GMT+0200

Taladisain

leave a comment »

Valmistatud kvaliteetsetest laastudest. Valguse optimaalne nähtavus.

Written by nugiline

2024-01-29 at 20:50:01 GMT+0200

USA läks luhta

leave a comment »

Klassikaline läbiva omastava defekt Objektiivilt.

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:49:54 GMT+0200

Põuahoiatusest tingitud jõetamm

leave a comment »

Briljantne läbiv omastav:

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:47:19 GMT+0200

ERR seni kõige enam tuksis

leave a comment »

“Seni kõigema” all mõistetakse eesti keeles ikka erinevate äktorite võistlust, aga mitte ühe äktori järjekordset vägitükki. Aga rahvusringhäälingut ei koti.

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:44:42 GMT+0200

Delfi arusaamine paratamatusest

leave a comment »

Mida artikli autor mõtles, pole teada, aga vaevalt tuleneb mingi oksjoni tuksiminek paratamatusest kui filosoofilisest kategooriast. Ilmselt oleks arusaamiseks vaja see fraas inglise pidžinisse tagasi tõlkida.

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:41:55 GMT+0200

Prangli kunn purjus sõidukit kantseldamas

leave a comment »

Postimees on jätnud moraali välja ütlemata, ent see on lihtne – kui ikka sõiduk on purjus, siis ära roni teda taltsutama!

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:36:31 GMT+0200

Nördinud Telia

leave a comment »

Läbiva omastava kuritarvitamine:

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:31:05 GMT+0200

Lehma, sea ja järelevalve pidamisest

leave a comment »

Lehma, siga ja Valvet tõesti peetakse. Järelevalvet aga kas tehakse – või äärmises kantseliidis – ka teostatakse.

Vähemasti on kirjatsurad selgeks saanud, et kirjutada tuleb “järelevalve”, aga mitte järelvalve.

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:29:11 GMT+0200

Hoiatas kättemaksu eest?

leave a comment »

Oot-oot … kes siin üldse keda mille eest hoiatas? Õhtuleht kasutab seda fraasi nagu otsetõlget inglisest. “Hoiatada millegi eest” tähendab eesti keeles positiivset kaastunnet hoiatatavale … no näiteks, et hoiatas küüditamise eest vms. Kas ei pidanuks tõlkima hoopis, et “ähvardas kättemaksuga”?

Written by nugiline

2024-01-29 at 18:16:18 GMT+0200