Archive for august 2021
Rassistlik kuningapere
Delfi pealkirjanikkaritel puudub igasugune võimekus eestikeelse lause sõnajärjega ümberkäimiseks. Arusaamatu, miks neid muidusööjaid üldse tööl hoitakse, kardetavasti on nad parasjagu kellegi tähtsa onu juures rikastamisel?
Jalgrattatee on ohtlik eludele
Tallinna linn on (punasega) maha märkinud säherduse jalgrattatee:
Ühel hetkel aga selle raja pidevus katkeb ning kiirusel 30-40km/h ristmikku ületavad jalgrattad suunatakse 30cm laiusse koridori bussipeatuse ja bussi vahel. Kehavigastustega lõppevad avariid on selles paigas täiesti vältimatud.
Jalgratas on tore ja tervislik riistapuu, ometi ei tohiks tekida olukordi, kus ongi täiesti legaalne mõni vanamutt peatuses surnuks sõita. Konkreetses kohas peaks jalgrattaga kihutamine olema kategooriliselt keelatud. Eks varem või hiljem tuleb mõni laip, mis seda seisukohta toetab.
Delfi hommikune ajupesu
Delfi alustab oma päeva säärase “uudisega”:
Kõigepealt muidugi – ega see polegi uudis. See on moraalitsev inin. Teiseks – proovigem korraks analüüsida, kellele või missuguse pahe vastu on säärane hommikune latsutamine suunatud? Sisuliselt mingi järjekordne liberastlik noortibi järjekordsest toimetusest ütleb oma rahvale – ära mölise, ma olen sinust targem ja ilusam. Ning arusaadavalt pole tarkus neil objektiivne kategooria, vaid see täidetakse igakordselt sisuga just meediatoimetuses. Jälk.
Tundub, et Eestis saabub päris varsti aeg füüsiliselt meediatoimetusi külastada ja nende jätkusuutlikkusega tegeleda.
Päevalehe arusaamine lennukitest
EPL toimetaja Lauri Laugen usub, et transpordilennuk kaalubki tõepoolest 2 tonni.
Automaat-tõlke võlud
Brauserid on hakanud välismaa saite tõlkima käigu pealt (on the fly). Siit on näha, kuhu see viib. Õlivärvi kohta infot otsides jõudsin siia: https://wikipedikia.org/et/does-hairspray-dry-oil-paint/ .
Lukustunud Delfi
Mingi uudissõna – lukustuse ajal… huvitav, kust nad selle sõna küll said, kas see on inglisekeelse lockdown’i toortõlge?
Aluse äravahetamine lauses
ERR pealkiri – plahvatus oli tahtlik. Ent kes on grammatiline tegija? Kellele tahtlust omistada? Plahvatus ise tahtis ennast või kudamoodu?
Delfi patustab eesti keelega
Korterid, mis oli elamiskõlbmatud… Delfi ajakirjanike tase emakeele kasutamisel on nüüdseks siis langenud alla esimese klassi taseme – juba aetakse segi ainsus ja mitmus.
Fantaasia lõppes otsa. Teeme toortõlke
Juttu tuleb ahvidest, kes mõtlevad võõrkeeles. “Elisa Hub” kõlaks ju inglise keeles nii ilusti. Paraku – on tõlkeraskusi. Ei rattarummuks ega jaoturiks seda tõlkida ei saa. Ent keda kotib, et siin on eestikeelne riik. Kui tõlkida pole võimalik, siis tuleb leiutama hakata nigu kadakasaksa aegu. Tühja sest emakeelest, peaasi, et pappi juurde tilguks. Leiutatigi välja: hu-huub. Eesti Keele Instituudi ükski sõnaraamat paraku sihukest sõna ei tunne. Elisa ahvid ilmselt mängivad lolli, et see on pärisnimi? Sest miks muidu teda suure algustähega kirjutada!?
Elu ilma Inglismaata
ERR on asunud publitseerima Euroopa kaarte, kust Inglismaa on kõrvaldatud. Pole olemas ja kõik! Üldiselt pole see kuigi hea praktika. EU’sse kuulumist või mittekuulumist saab väljendada ka värviga, selleks ei pea Ühendkuningriike gloobuselt välja kratsima. Šveitsi kõrvaldamine samalt kaardilt pole Rahvusringhäälingust sõltumatutel põhjustel paraku õnnestunud 😉